<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Idiomas en la  Red</title>
	<atom:link href="http://www.gutierrez-rubi.es/2006/09/13/idiomas-en-la-red/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.gutierrez-rubi.es/2006/09/13/idiomas-en-la-red/</link>
	<description>Artículos y reflexiones</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 22:34:46 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: De la Hispanidad al espacio latoc &#124; Sociedad de las Indias Electrónicas</title>
		<link>http://www.gutierrez-rubi.es/2006/09/13/idiomas-en-la-red/comment-page-1/#comment-1681</link>
		<dc:creator>De la Hispanidad al espacio latoc &#124; Sociedad de las Indias Electrónicas</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Oct 2009 11:54:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gutierrez-rubi.es/?p=38#comment-1681</guid>
		<description>[...] Pero seguramente el envite se queda corto. Siguiendo con Gutiérrez-Rubí: Si Portugal y España (hoy miembros plenos de la UE de 25 países) fueran conscientes de su potencial en Internet podrían convertir sus lenguas en idiomas de referencia en la UE gracias al peso estratégico del portugués y del español en el mundo. Los dos países, junto con Brasil, más las comunidades lingüísticas de referencia (hispano-lusa) y el apoyo de la red latina ibero y norteamericana necesitan desarrollar, compartir asociarse en los avances de traducción e interpretación automáticas. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Pero seguramente el envite se queda corto. Siguiendo con Gutiérrez-Rubí: Si Portugal y España (hoy miembros plenos de la UE de 25 países) fueran conscientes de su potencial en Internet podrían convertir sus lenguas en idiomas de referencia en la UE gracias al peso estratégico del portugués y del español en el mundo. Los dos países, junto con Brasil, más las comunidades lingüísticas de referencia (hispano-lusa) y el apoyo de la red latina ibero y norteamericana necesitan desarrollar, compartir asociarse en los avances de traducción e interpretación automáticas. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

